返回首页

日本财经新闻解读 中日互译 第08回

时间:2009-09-09 15:35来源:日语在线学习网 作者:lengke 点击:

新标准日本语在线视频教学

  
記録媒体、世代交代進む 小型・大容量にシフト

记忆媒体更新换代 小体积、大容量成主流

パソコンや映像機器でデータを保存する記録媒体の世代交代が進んでいる。日立マクセルや三菱化学はMO(光磁気ディスク)から撤退。日立製作所は超小型ハードディスク駆動装置(HDD)の生産を中止した。高速通信網や携帯音楽プレーヤー、ハイビジョン対応テレビなどが普及。大容量で高精細映像を記録できるブルーレイ・ディスク(BD)や小型メモリーカードに需要がシフトしており、各社は成長分野に経営資源を集中する。

用于保存电脑及影音器具中的数据的记忆媒体将进行更新换代。日立Maxell及三菱化学开始放弃MO(磁光盘),同时日立制作所也停止生产超小型硬盘驱动器(HDD)。随着高速互联网及便携式音乐播放器、高清电视等的普及,能够大容量记录高精度影像的蓝光光盘(BD)及小型储存卡出现的了大量的需求,因而各家公司都将经营资源集中到该高速成长的领域中来。

翻译这一段:

パソコンやデジタルカメラなどに使うMOでは国内首位の日立マクセルが9月、2位の三菱化学メディア(東京・港)が12月にそれぞれ販売を中止する。MOはパソコン間のデータ交換などに使われるが、電子メールでデータが送れるようになり需要が減少。日本記録メディア工業会によると国内市場は2010年に08年の3分の1の100万枚に縮小する見通し。

单词讲解:
1.日立マクセル【ひたちまくせる、Hitachi Maxell, Ltd.】:
生产干电池、纽扣电池、锂电池等以及磁带、CD、DVD等光学媒体的生产厂家。

2.三菱化学【みつびしかがく】:
英语全称:Mitsubishi Chemical Corporation
本社位于东京都港区,下属三菱集团,是一家大型综合化工企业,也是日本最大的化工企业,世界化工企业中排名第五。

3.ハイビジョン【Hi-Vision】:
NHK所有的商标,全称:High Definition television/HDTV。是一种高清电视转播系统,平均分辨率是现有的一倍以上。

4.ブルーレイ・ディスク【Blu-ray Disc】:
由索尼、松下、夏普等制定的使用蓝紫色激光驱动的光盘存取技术,中文称蓝光光盘,使用波长更短的蓝光可以使光盘的存取容量提高到DVDs的5倍,速度也接近每秒4.5~9兆。

全文翻译:

以生产电脑及数码相机等使用的MO而坐拥日本国内市场首位的日立Maxell以及位居第二的三菱化学媒体(东京 港区)分别宣布将于12月起停止MO的销售。MO作为电脑间数据交换的媒体而曾受到广泛使用,但由于电子邮件的出现使得数据传送的需求不断减少。根据日本记忆媒体工业会的调查显示,日本国内市场上对于MO的需求规模在2010年将缩小到08年的三分之一为100万张左右。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 日本财经新闻解读 中日互译 第08回

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航