返回首页

日本财经新闻解读 中日互译 第10回

时间:2009-09-13 13:04来源:日语在线学习网 作者:lengke 点击:

新标准日本语在线视频教学

  消費者庁、悪徳商法の利益没収 被害救済、3年内に法整備

翻译这一段:
消費者庁は偽装表示や悪徳商法①で企業などが得た利益を没収し、被害者に返還する制度を導入する検討に入った。消費者団体などが被害者に代わって事業者から賠償金を回収する方向で調整する。月内にもまとめる工程表②に3年以内に法整備することを盛り込む。警察や保健所③などが持つ事故情報を一元化するシステムは年内に試験運用を開始する。

同庁と消費者委員会が今後3年間で取り組む課題を盛り込んだ工程表は(1)事故情報の一元化(2)消費者の自立・救済(3)地方消費者行政の充実支援・環境整備――の3本柱で構成する。新政権発足後に詳細を詰め、月内に正式発表する。

该厅与消费者委员会就今后3年间的课题而出台的日程表上,由(1)案件信息的一元化(2)消费者的自我防范与救济(3)地方消费者行政上的充分支援与环境构筑——这三个主要的部分构成。在新政权正式上台后会对此具体化,并于月内正式对外公布。

单词讲解
1.悪徳商法【あくとくしょうほう】:
一些商家为获取不正当的利益,通过各种欺骗、欺诈的手段,迫使个人甚至小型企业、个体经营者购买他们的产品、服务,从而使之受到利益上的损失的销售方法。其中,“商法”应该理解为“商売方法”的简称。

2.工程表【こうていひょう】:
一般意义上和中文的工程表或者工程进度表一致。但是政府执行改革措施时所使用的“工程表”也可以理解为“日程表”。

3.保健所【ほけんじょ】:
基于日本《地域保健法》在各地方设立的保健设施。其目的是为了维持该地区居民的健康和卫生情况。有些地方会使用类似「保健福祉事務所」「福祉保健所」「保健福祉センター」「健康福祉センター」的名称,但实质上都是保健所。

全文翻译:
标题:消费者厅预备三年内立法 没收消费诈骗的利润以补偿被害者
内容:消费者厅正在研究建立一项制度,允许相关组织可以通过没收以进行消费诈骗及销售虚假表示商品的企业所谋取得暴利来对受害者进行赔付和补偿。目前正与消费者团体协商,通过他们代替受害人向这些非法企业讨回赔偿金的方针,而在本月内即将出台的日程表上显示,3年内将就此立法。同时,对警察机构与保健所各自所持有的案件信息进行一元化管理的系统也将于年内开始试运行。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 日本财经新闻解读 中日互译 第10回

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航