返回首页

天声人语翻译:年中彩票 终将开奖(中日对照)

时间:2012-01-03 16:17来源:日语在线学习网 作者:kary 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

天声人语翻译:年中彩票 终将开奖(中日对照)

  ▼いつぞやの川柳欄に〈宝くじたの字が消える大晦日(おおみそか)〉とあった。鳴り物入りの年末ジャンボも、抽選後は大半が「空くじ」となる。運なき多数が支える現実には目をつむり、もう何日か夢を温めたい

  ▼在以前的川柳栏里有这么一首作品,《彩票变空票的除夕》。大肆宣传的年终巨奖也在抽奖后多半变成“空票”。对于运气不佳的大多数人支撑的现实视而不见,想要重温再过几天就发财的梦想。

  ▼年の瀬には景気のいい話が似合う。スペインのクリスマス宝くじで、1等(約4千万円)1800本を人口2千人の町が独り占めしたという。同じ番号が大量に出回る方式で、町のくじ屋が仕入れた「58268」の束がお宝に化けた

  ▼年关临近,适合说些欢乐的话题。西班牙的圣诞彩票开奖后,一个人口2千人的小镇独中1800注一等奖(约4千万元)。该镇的彩票站用大量购买相同号码的方式,投注了一捆号码为“58268”的彩票,最后都成了宝贝。

  ▼スペインは22%の失業率とユーロ危機にあえぎ、北東部のその町も沈んでいた。捨てる神あれば拾う神あり。世界一ともいわれる賞金総額の3割弱、約730億円が転がり込んだ町は、飲めや歌えの大騒ぎである

  ▼西班牙正被22%的失业率和欧债危机压得喘不过气来,位于其东北部的这座小镇自然也不能幸免。然而有失亦有得。被称为世界最大彩票的西班牙圣诞彩票的总奖金的近3成、约730亿日元一下子落到了这个小镇上,于是人们开怀畅饮、欢歌笑语,热闹非凡。

  ▼くじを買わなかった人の居心地が気になるが、にわか景気のお裾分けはあまねく及ぶ。居酒屋、車販売店、旅行業者などは大入りに違いない。皆が財布の紐(ひも)を緩めれば、経済は回り始め、皆が少し幸せになる。古今東西の道理である

  ▼我比较在意没有买到彩票的人的心情,但是稍微分享彩票的喜气就会惠及大众。到小酒馆,汽车专卖店,旅行业者之类的人一定蜂拥而至。大家都解开钱包的扣子,经济就开始恢复,大家都会变得幸福一点。这是贯穿古今东西的道理。

  ▼景気が心配な大統領や首相は、当たりくじを配る代わりに、手を尽くして人々の懐を温めてはどうか。まさかとは思うが、国会議員がわが身も切らぬまま国民に負担増を求めるなど、愚の骨頂だろう

  ▼那些忧心经济萧条的总统或是首相,与其发行彩票,倒还不如尽力去让每个人的钱包都能够鼓起来呢。尽管有些难以置信,但国会议员在不影响自身的情况下要求国民增加负担这样的做法,实在是愚蠢至极。

  ▼〈宝くじ買える程度の暮らしぶり〉。まじめに生きていればいつかは報われる、幸運に巡り合う。そう思ってもらうのも、政治の役割である。「有馬記念」で外し、ジャンボに一発逆転を託す向きもあろう。「たの字」が消えてなお、笑える世でありたい。

  ▼<挣钱刚够过日子,偶有闲钱买彩票>。认真生活的话总有一天会得到回报,幸运总是不期而至。让人民能有这种想法也是政治的使命。应该有些没能买中“有马纪念赛”的人寄希望于在年末大抽奖中一注翻身吧。真希望日本能成为一个即便彩票落空人们也依然能够欢笑的社会。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 中日对照 翻译 天声人语 年中彩票 终将开奖

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航