返回首页

天声人语翻译:日本的出租车业(中日对照)

时间:2012-07-30 15:59来源:日语在线学习网 作者:kary 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

天声人语翻译:日本的出租车业(中日对照)

東京のタクシーに10年乗務した作家の梁石日(ヤン・ソギル)さんは、お客からありとあらゆる話を聞かされたという。『タクシードライバー日誌』(筑摩書房)にある。「何を話しても実害がないという点で、タクシー運転手は恰好(かっこう)の話(はなし)相手になる」

曾在东京开了10年出租车的作家梁石日从客人那里听到过各种各样的话。下面这句摘自《出租车司机日志》(筑摩书房):“不管说什么都不会有实际损失,从这点来说,出租车司机是最好的倾诉对象”。

▼客にも当たり外れがある。たわいもない世間話ならまだしも、酔客の繰り言に付き合う夜は「相づちも料金の内」と耐えるほかない。この世の活力と倦怠(けんたい)、喜怒哀楽のすべてを乗せて、いま全国で25万台が走る

\

 

▼客人中也有好有坏。一些任性的话还好,应付醉酒客人的絮絮叨叨的夜晚则只能当作“应付也在费用之内”而忍受了。搭载着这个社会的活力和倦怠,以及一切喜怒哀乐,现在有25万辆行驶在全国各地。

▼日本のタクシーがこの夏で100年になるという。政友会の議員たちが東京で「タクシー自働車」なる会社を起こし、T型フォード6台を銀座と上野に待機させたのが始まりとか

▼日本的出租车到今天夏天将迎来百年历史。政友会的议员们在东京创办了“出租车自动车”公司,并引进6台T型福特车在银座和上野随时待客,以此开创了出租车历史。

▼初乗り1マイル(約1.6キロ)が60銭、今なら数千円という高さだが、実用の足として繁盛し、10年で500台を超えた。運転手は、詰め襟に乗馬ズボンの粋な制服、給料も破格で、新時代の花形職種だった

▼最初乘坐的价格是1英里(约1.6公里)60钱,如今涨到了数千元的高价,但作为实用的交通工具发展日益繁荣,10年间数量超过500台。司机的制服是立领上衣加骑马裤,十分潇洒,而且工资极高,成了新时代的明星职业。

▼以来1世紀、タクシーは公共交通の一翼を担ってきたが、規制緩和の末に業界は過当競争にあえぐ。運転手の平均年収は300万円に届かず、過労ゆえの事故も多い。若い人は長時間労働を敬遠し、ドライバーの平均年齢は57歳に達する

▼自那以来整整1个世纪,出租车承担了公共交通事业的一大重任,但是由于政策限制放宽,让该业界一直疲于过度竞争之中。出租车司机的平均年薪不仅不到300万日元,且因过劳死的事故也频发不断。年经人对这个劳动时间长的工种敬而远之。现在出租车司机的平均年龄已达到了57岁。

▼足腰の弱まる高齢化社会で、タクシーの公共性はますます高い。地理に明るく、技術に優れ、愛想もいい。そんな当たり外れのないサービスは、ハンドルを握る者の暮らしが安定してこそだ。新世紀に生き残るのは、目先の利益より運転手を大切にする会社に違いない。

▼在腿脚不利索的老龄化社会,出租车的公共性日渐增强。熟悉地形,技术出色,技术娴熟,而且和蔼可亲。如此好的服务需要以司机拥有安定生活为前提。而能够在新世纪活下去的,只有淡泊眼前利益,重视司机的出租汽车公司。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 中日对照 日本 天声人语翻译 出租车业

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航