返回首页

天声人语翻译:五月雨桔梗(中日对照)

时间:2012-07-30 16:06来源:日语在线学习网 作者:kary 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

天声人语翻译:五月雨桔梗(中日对照)

草冠(くさかんむり)に秋と書いて「萩」なのだが、ご近所の塀を越えて伸びているハギが、はや二つ三つ紫の花をつけ始めた。隣にはまだ白いクチナシの残り花があるのに、気の早いことだ。今年はどんな天候かな、と偵察に来た、ハギの花の先遣隊かも知れない

秋字加一草字头写成"荻"。胡枝子长长的枝条越过邻居家的围墙并早早地绽放出两三朵紫色的小花。在它旁边却还盛开着几朵零星的栀子花,真是心急啊。它们或许是胡枝子的先头部队,前来打探今年气候如何的吧。

▼公園にはキキョウがゆれている。こちらも秋の花のイメージなのに、ずいぶんせっかちだ。調べると早咲きの種類らしい。梅雨どきに咲くので「五月雨桔梗(さみだれききょう)」と呼ばれたりするそうだ。薄い紫の花は涼しげで、炎暑をふっと遠ざけてくれる

 

▼公园里的桔梗摇曳生姿。在人们印象中,它应该在秋天盛开,真够性急的。去查阅了资料,它属于早开的花种。因为常常在梅雨季节盛开,据说也被称作:“五月雨桔梗”。淡紫色的花朵清凉可人,顿时让酷暑消失得无影无踪。

▼この夏、拙宅で鉢植えの夕顔を育てている。ご記憶の方もおいでだろう、昨夏、小欄で夜顔を夕顔と間違えて書き、おわびをした。ヒルガオ科の夜顔は、広く「夕顔」の通り名で呼ばれるが、夕顔ではない。罪ほろぼしのつもりで、本物のウリ科の夕顔の種をまいた

▼今年夏天,我在寒舍种植了盆栽的夕颜。想必有读者还记得吧,去年夏天,本栏将月光花误写成夕颜,还进行了道歉。属旋花科植物的月光花常被通称为“夕颜”,但并非是夕颜。带着赎罪的念头,今年我撒下了真正的属葫芦科的夕颜种子。

▼先月の末、夕闇に白く咲いているのを見つけた。夜ごとに花を開いたが、もう花期は終わって小さな実をいくつかつけている。実はごろりと大きく育って、干瓢(かんぴょう)の原料になるそうだ

▼上月末,在夜色茫茫中,我发现它盛开了白色的花朵。虽然只在夜晚开花,但花期结束后会结出几个果实。听说果实长大后会咕嘟倒地,并拿来当做葫芦干的原料。

▼〈心あてにそれかとぞ見る白露の光添へたる夕顔の花〉。源氏物語のよく知られた歌はヒロインのひとり、夕顔が詠んだ。光源氏との逢瀬(おうせ)のあと死んでしまうはかなさが、ごろりの実はともかく、花の姿にはよく似合う

▼“夜久生白露 夕颜花上立 晶莹光剔透 花美更胜前”。这首源氏物语中的著名诗句是由女主人公之一的夕颜所咏唱的。她与光源氏相逢后便香消玉损了,其悲惨的命运与沉重的果实虽不相衬,却与花朵的风姿相得益彰。

▼そして夕顔のあとは、朝顔が開きだした。「乗り切る」という動詞がふさわしい炎暑の季節。萩をゆらす秋風が吹くまで、朝露の光る一輪に英気をもらう幸いも、またよしである。

▼夕颜之后,便是朝颜的盛放。“克服”这个动词很适合眼下酷热的季节。在秋风把胡枝子刮得摇曳生姿之前,一朵带着晶莹闪烁晨露的朝颜赋予人们以活力,这份幸福倒也不错。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 中日对照 翻译 天声人语 五月雨桔梗

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航