返回首页

实用日语口语对话:转接电话

时间:2013-01-25 17:37来源:日语在线学习网 作者:kary 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

实用日语口语对话:转接电话

  A:はい、三菱商事でございます。いつもお世話になっております。

  B:三木物産の野村と申します。こちらこそ、いつもお世話になっております。部長の藤井様はいらっしゃいますでしょうか。

  A:恐れ入りますが、どのようなご用件でしょうか。

  B:今度の新商品の販売企画についてご相談したいことがありまして...。

  A:かしこまりました。少々お待ちくださいませ。

  ......

  A:藤井部長、ただいま三木物産の野村様より電話が入っております。新商品販売の件だそうですが...。

  C:そう、電話回して。

  (電話を回す)

  C:お電話変わりました。藤井です。

 

  A:喂,这里是三菱商事,一直承蒙您关照,非常感谢。

  B:我是三木物产的野村,一直承蒙您关照,请问藤井部长在吗?

  A:不好意思,请问您有什么事情吗?

  B:我想跟藤井部长商量一下这次新产品销售计划的事情。

  A:知道了,请稍等。

  ......

  A:藤井部长,三木物产的野村先生打来电话,说是想商讨新产品销售的事情。

  C:好的,麻烦你把电话转进来。

  (转接电话)

  C:电话已经转过来了,我是藤井。

  经典句型:

  山田はただいま席を外しておりますが、すぐに戻ってまいります。このまましばらくお待ちいただけますか。山田现在不在,马上就回来了,您能等一下吗?

  高橋はただいま会議中なのですが、お急ぎでしたら連絡いたしますが。高桥现在正在开会,如果您着急的话,我马上联络他。

  先ほどお電話いただいたそうですが、どのようなご用件でしょうか。听说您刚才来过电话,请问您有什么事吗?

  小池はただいま別の電話に出ております。少し長くなりそうですが、終わりましたら折り返し電話させましょうか。小池正在接听别的电话,时间可能有点长,结束后让他给您回电话好吗?

  交际点拨:

  打电话时无法看到对方,只能以声音传达信息情感,所以一定要注意措辞。总的来说,对对方要使用尊敬语,对自己或自己一方应该使用自谦语。一般来说,日本的公司通常要求员工在电话铃声响三声之前接起来。如果电话响声超过三声,在接起电话时应该向客户说「申し訳ございませんが、たいへんお待たせいたしました。」(非常抱歉,让您久等了。)以表示歉意。

  客户来电或是致电客户,最好先说自己的公司名和自己的名字,然后加上一句「いつもお世話になっております。」(一直承蒙您关照。)作为开场寒暄。忘记自报姓名时,要说「申し遅れました。私は○○社の△△と申します。」(自我介绍晚了,我是**公司的**。)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 实用日语 口语对话 转接电话

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航