返回首页

商务日语:投诉和索赔难避免

时间:2013-01-18 18:35来源:日语在线学习网 作者:kary 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

商务日语:投诉和索赔难避免

  实例会话:

  男:サンシャイン会社の李です。いつもお世話になっております。先日、御社の200ボルト用のドライヤーを注文したのですが、今日、100ボルトようのものが送られてきたんです。社内管理が相当厳しいと言われている御社ですが、このような不手際があるなんて、いったいどういうことですか。

  女:ご迷惑をおかけしてしまい、大変申し訳ございません。100ボルト用のものが届いているんですか。早速お調べいたします。確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか。

  男:取引先の商店や小売店から、早期納入を迫られておりますので、当社も困っております。今日中に解決していただけないと、当社の損害を賠償していただくことにしますよ。

  女:かしこまりました。至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします。

  \

  男:我是阳光公司的小李,多谢对我公司的关照。前几天我们订购了贵公司200伏电压的烘干机,可今天送来的却是100伏的。贵公司一直被认为是管理严格的公司,竟然出现了这样的错误,这到底是怎么回事?

  女:非常抱歉给贵公司带来了麻烦。给贵公司送的是100伏特的烘干机吗?我们立刻调查,一经核实,马上就给您打电话,请稍等一下好吗?

  男:我们这边的商店和零售店已经催促我们尽快交货了,我们也很为难。如果今天不能解决的话,我们要请贵公司赔偿我们的损失。

  女:明白了。我们会紧急处理此事,不好意思。

  口语策略:

  投诉和索赔是商业活动中不可避免的。投诉时,投诉方要避免使用过激和粗暴的语言指责对方,应该客气礼貌地陈述对方的失误,以寻求对方及时妥善地处理。在投诉中,尽管投诉方有正当的理由,但言辞不慎也可能会破坏与客户多年来的商务关系,所以在语言表达上一定要注意。

  重要表达:

  ~と言われている。

  当社は業界で万年三位と言われているが、これらで何とか順位をあげたいものだ。我们公司一直被称为是这个行业的千年老三,无论如何我们要想办法提高排名啊。

  ~ことにする。

  この議論は、このままつづけてもらちがあかない。一旦、棚上げすることにしないか。这么争论下去也不会有进展,不如索性暂时搁置一阵吧。

  经典用例:

  どうして在庫についての返事がいただけなかったんでしょうか。为什么对库存的情况不做出回复呢?

  送っていただいた部品の数が不足しているようなんですが。好像寄来的零部件数量不够。

  当社が注文したのは黒でしたね。赤が届いているんですが。我公司订购的是黑色的,可寄来的是红色的。

  納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。交货期是今天,怎么还没送到?

  御社とのお取引は、今後できないことになりますので。今后就无法和贵公司进行交往了。

  こちらとしては法的処置も考えざるを得ません。我们不得不考虑诉诸法律手段解决了。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 商务日语 投诉 索赔难避免

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航