返回首页

用日语夸奖人的诀窍

时间:2012-03-22 16:33来源:日语在线学习网 作者:随心 点击:

新标准日本语在线视频教学

  

ほめるときのコツは、物よりもセンスをほめることです。
夸奖的诀窍是比起东西要夸奖人的品位。

 

次のほめ言葉の違いを考えてみてください。「その洋服、いいね」 (物をほめている)「その服、よく似合ってるよ」(センスをほめている)。
请考虑一下下面这些夸奖词汇的不同之处:那个洋服真好看呀(这是在夸奖物品),那件衣服真适合你呀(这是在夸奖品位)。

 

ほめるときに、気をつけることは「物」ではなく「センス」をほめることです。ですが「その服いいね」というほめ言葉は、センスではなく、服をほめてしまっています。
夸奖的时候,要注意的是不是夸奖物品,是要夸奖品位,但是那件衣服很漂亮呀这样的夸奖词汇,不是在夸奖品位,而是在夸奖衣服。

 

私はほめ言葉で苦い経験があり、ほめかたを間違ってしまったことがあります。
我曾有过夸奖得不到位的经验,那是夸奖方法弄错了。

 

「きれいな服だね、きれいな時計だね」とほめると「へー、服や時計はきれいでも、私はきれいじゃないんだ」と、心にグサリとくる言葉を言われてショックを受けたことがあります。
表扬了说真漂亮的衣服呀,真漂亮的手表啊,结果被说“哎?你说衣服和手表漂亮,我不漂亮呗?这话太伤人心了”,我受过这样的打击。

 

私は、別にイヤミで言ったつもりではありませんが、たしかに服や時計などのような物ばかりをほめていると、身につけている本人はあたかもきれいではないようなニュアンスになってしまいます。
我本没有打算刺激别人,但确实如果只夸奖了衣服和手表等这样的物品,就会让其本人觉得话里有种说自己不漂亮的错觉。

 

ほめるときには、物よりもセンスをほめることが大切なのです。ですから「その服いいね。その時計いいね」よりも「その服よく似合っているよ」とセンスをほめるようにすればいいのです
夸奖的时候,比起夸奖物品,夸奖品位更重要些。所以与其说那衣服真好看呀,那手表真好看呀,倒不如说那衣服真适合你呀这样来夸奖他的品位会更好一些。

 

「似合う」という言葉は、服を選んだ本人のセンスをほめています。自分に似合う服を選ぶのは、選んだ本人のファッションセンスのおかげです。
适合这样的词汇,是在夸奖选了衣服的本人的品位,选了适合自己的衣服,这是因为选的人有服装品位。

 

ファッションセンスのある人ほど、自分に似合う服を選ぶことができます。デパートに行くと、一生懸命に自分に似合う服を探している人をよく見かけます。
有服装品位的人,可能选到适合自己的衣服,去百货商场,经常可以看到在努力寻找适合自己衣服的人。

 

自分に合う服を探していて、試着室に入り、店員さんから「似合ってますよ」と言われると、もうそれで購入決定です。
找到合适自己的衣服,进到更衣室,然后店员说真合适呀,就决定买这件了。

 

お店の人は、お客さんのセンスをほめることで、お客さまに喜んでいただき、購入率アップにつながることを知っているのです。
听说店里的人夸奖客人的品位,客人很高兴,购买率也跟着提高了。

 

相手のセンスをほめるときには、物ではなくセンスをほめましょう。センスをほめるには「似合ってるね」と言えばいいのです。みんな、自分自身のセンスをほめてほしいのです。
夸奖对方品位的时候,不要夸奖物品,要夸奖品位,夸奖品位时说上一句「似合ってるね」,大家都希望自己的品位得到夸奖啊。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

TAG标签: 日语学习 日语入门 日语夸人

分享到:百度收藏 百度 转帖到开心网 开心网 转帖到人人网 人人网 转帖到豆瓣 豆瓣 转帖到搜狐白社会 白社会 添加到QQ书签 QQ书签 添加到google 谷歌

------分隔线----------------------------
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
日语在线学习视频
赞助商推荐

快速导航